Zahnrad mit Text MITL
English

Machine In The Loop

Zukunftstechnologie, wo sie hingehört:
in Profihand

Maschinelle Übersetzung und KI:
– eine realistische Perspektive


mehr

Reden wir Tacheles.

Der Kostendruck auf Unternehmen und Einrichtungen steigt.

Professionelles Übersetzen ist zeitintensive Facharbeit. Es überrascht also nicht, dass sie relativ teuer ist und viele Interessenten nach kostengünstigeren Alternativen suchen.

Die maschinelle Übersetzung hat inzwischen erhebliche Fortschritte gemacht. Warum gutes Geld bezahlen für etwas, was man nahezu umsonst aus dem Internet beziehen kann?

Kurz gesagt: Weil die maschinelle Übersetzung, ihrem Namen zum Trotz, eigentlich nicht übersetzt. Sie sammelt nur enorme Mengen an verfügbaren Bestandsübersetzungen, aus denen sie dann algorithmisch auf der Basis der statistischen Wahrscheinlichkeit eine Scheinübersetzung zusammenbastelt.

Das Verstehen und die zielgruppengerechte Neuformulierung – der Kern des professionellen Übersetzens – sind nicht Teil dieses Prozesses.

Zunehmend setzt sich eine Vorgehensweise durch, bei der die Algorithmen die Rolle des Übersetzers übernehmen und der so erstellte Text von mehr oder minder qualifizierten Menschen nachbearbeitet wird. Dieser Ansatz heißt „Human In The Loop“ (Mensch in der Schleife) oder „MTPE“ (machine translation post-editing bzw. Post-Editieren von maschinellen Übersetzungen).

Betrachtet man die durch einen Post-Editor durchgeführten Änderungen, könnte man meinen, 80 % der Arbeit zur Erstellung des endgültigen, qualitativ hochwertigen Textes seien von der Maschine geleistet worden. Dem Paretoprinzip folgend sind es aber gerade die übrigen 20 % der erkennbaren Arbeit, nämlich die Aufgaben des Verstehens und der Neuformulierung, die 80 % des Arbeitsaufwands ausmachen.

Deshalb betrachte ich bei meinem Ansatz die maschinelle Übersetzung schlicht als nützliches Werkzeug in den Händen einer Fachkraft. Zusammen mit einer wachsenden Anzahl Kollegen nutze ich für diese Vorgehensweise die Bezeichnung „Machine In The Loop“ bzw. MITL.

Da die maschinelle Übersetzung bereits Teil meiner Arbeitsabläufe ist, versteht es sich von selbst, dass deren Nutzung auch schon eingepreist ist.

Roboterkopf
Roboter- und menschliche Hand berühren sich
← Meine LeistungenKundennähe →